ULG’s Language Solutions Blog

How Facebook is Utilizing Translation to Improve User Experience



Facebook has over 3 billion users located around the world. With such a diverse global audience, translation is now an essential part of Facebook’s business model. Here are 5 ways Facebook is using translation to improve its services and offer users new and better experiences.

 

Translation helps facebook enter new markets

 

If you want people around the world to use your website, it helps when they understand the words on the screen.  Facebook is currently available in 101 languages. By offering Facebook in so many different languages, the company has been able to continue to expand into new markets.

How well has this strategy paid off? You be the judge- the numbers don’t lie:

  • 22% of the world's total population is on Facebook.
  • Roughly 85% of the people who use Facebook on any given day are located outside of the US and Canada.
  • The US still has the largest Facebook audience, but India is catching up quickly, followed by Brazil and Indonesia.

 

translation helps businesses better target their facebook advertisements

 

Studies consistently show that people are more likely to buy a product if the information about the product is available in their native language. Even people who speak English proficiently as a second language are often more comfortable when presented with their first language. 

Facebook allows advertisers to create campaigns in multiple languages, so users are shown ads in their own language. There’s also a self-serve automatic translation feature, although we would recommend having a translator proofread the output before publishing.

 

translation helps facebook moderate content

 

If you've been reading the news, you know that Facebook has come under fire for not doing more to moderate content available on the platform. In addition to the US election controversies, they've also been called out for not doing more to stop the spread of false information in Myanmar, where rumors that spread via Facebook contributed to the Rohingya tragedy. 

That said, they have a significant amount of content to monitor, in many different languages. Their processes need improvement, but they are improving.  None of that would be possible without the help of both machine translation and human linguists. 

Facebook’s content moderation team consists of 7,500 people hired around the world for their language expertise.  They also use artificial intelligence (AI) and machine translation (MT) to identify posts that might be problematic.

 

facebook uses machine translation to release new features sooner

 

With so many users around the world, it’s not surprising that Facebook has invested heavily in developing improved machine translation. This year, Facebook’s AI-powered MT began to use convolutional neural networks. These networks are capable of analyzing entire sentences at once, instead of one word at a time. This leads to faster and more accurate machine translations, which improves efficiency.

According to The Next Web, more efficient translation is not only helpful for the obvious reason but because it means Facebook can release features more swiftly, since it doesn't have to wait as long for translations."

 

facebook uses machine translation in messenger to help users connect without a common language

 

This year, Facebook began offering to translate messages on its Messenger platform automatically. The new feature is especially helpful for Facebook Marketplace users. When people sell items on Facebook Marketplace, the transactions are generally handled on Messenger. Automatic translation removes language barriers, so someone who only speaks Spanish can negotiate a purchase with someone who only speaks English. It's imperfect but better than nothing.

Facebook relies heavily on a combination of machine translation and human linguists, while the overall strategy is sound, the devil is in the details. Machine translation is a necessity when dealing with large volumes of content, however, it's not a panacea. The key is to know when to use it versus when to rely on human linguists, and how to use machine translation to make your process more efficient without compromising quality. 

 

If you’ve got questions about how translation can improve your business, United Language Group can help. To learn more, contact us today.

 

Google+ Facebook LinkedIn Twitter Instagram