<img height="1" width="1" style="display:none;" alt="" src="https://px.ads.linkedin.com/collect/?pid=2717961&amp;fmt=gif">
Localisation

Solutions de localisation

La localisation va plus loin que la traduction. Elle consiste à adapter votre contenu à un niveau plus détaillé afin d’éviter les tabous locaux et de correspondre aux préférences culturelles. ULG coopère avec votre personnel informatique, votre équipe de développement Web et tout autre service de votre entreprise à chaque étape du processus pour garantir la localisation efficace de vos logiciels, sites Web, applications multilingues et interfaces graphiques (GUI).

culutre-in-city

Pourquoi avez-vous besoin d’aide pour la localisation ?

La demande pour des versions en langue locale des applications et des logiciels ne cesse d’augmenter. Une véritable localisation numérique va au-delà de la simple traduction de l’interface : elle demande un partenaire de confiance capable de respecter les échéances, de réduire les erreurs chronophages et de fournir des résultats efficaces.

  • Localisation de logiciels
  • Localisation de sites Web
  • Tests de localisation de sites Web et de logiciels
  • Développement d’applications multilingues
  • Tests pour l’adaptation à l’international
  • Localisation des interfaces graphiques (GUI)

Localisation de logiciels

ULG personnalise tous les travaux de localisation en fonction des exigences de votre projet ou de votre entreprise. Notre démarche pour votre projet prend en compte chaque étape du processus de localisation, de la planification en préproduction à la création d’un calendrier de réalisation, jusqu’à l’affectation d’une équipe internationale d’experts spécialisés dans les domaines ou secteurs d’activité pertinents.

Les langues étrangères ne devraient pas être un obstacle à l’efficacité de votre technologie, elles devraient l’optimiser. C’est pourquoi nous avons conçu nos services de localisation de logiciels de façon à ce qu’ils soient exhaustifs, efficaces et complètement adaptables. Nous travaillons sur des projets d’ampleurs diverses et dans tous les champs d’application, et nous pouvons connecter notre technologie OctaveTMS à la plupart des principaux services logiciels et systèmes de gestion de contenu pour encore plus d’efficacité.

Localisation de sites Web

Les développeurs et spécialistes linguistiques d’ULG se chargent de la création de contenu, des tests de localisation et du contenu interactif adaptatif pour les sites Web dans tous les secteurs où nous intervenons. Nos flux de travail personnalisés permettent une intégration automatisée entre un système de gestion de contenu (CMS) et Octave™,notre système exclusif de gestion des traductions.

Vos échéances, votre budget, votre marché cible, vos objectifs d’optimisation pour moteurs de recherche et vos outils de création client sont tous pris en compte pour créer un contenu localisé clair, homogène et convivial. Nous utilisons des tests de validation culturelle sophistiqués pour analyser les versions localisées des sites Web afin de vérifier leur pertinence linguistique et leur fonctionnalité, pour faire en sorte que le message adéquat touche bien les utilisateurs ciblés.

Tests de localisation de sites Web et de logiciels

Lorsqu’un projet de localisation numérique est terminé, il peut être difficile de garantir son exactitude et son efficacité pour de nouveaux marchés. ULG procède à des tests approfondis pour garantir que votre site Web ou logiciel localisé ne contient pas d’erreurs et qu’il est prêt à être lancé à l’international. Nos tests de fonctionnalité basés sur des métriques bien définies vous montrent qui peut utiliser certains produits, ainsi que le meilleur contexte ou la meilleure interface permettant d’atteindre votre objectif. Nos chefs de projet examinent chaque détail de votre projet de localisation pour évaluer son efficacité et son accessibilité. Enfin, nos spécialistes linguistiques vérifient que votre produit est prêt pour chaque marché.

Développement d’applications multilingues

Le commerce international est désormais entièrement numérique et les entreprises mondialisées se précipitent pour ne pas rater ce train en marche. Afin de vous maintenir au premier rang de cette innovation technologique, nous avons créé un processus de gestion de projet qui s’adapte aux exigences spécifiques des applications, dans toutes les langues et sur toutes les plateformes numériques.

Pour être sûrs que nous répondons aux besoins propres de votre entreprise, nous vous affectons une équipe de projet dédiée qui vous fournit des conseils à chaque étape, de la préproduction aux tests par les utilisateurs. En outre, nous travaillons en interne avec nos développeurs et nos rédacteurs de contenu pour faire en sorte que le processus de lancement d’une application multilingue soit aussi efficace et complet que possible. Nos processus se déclinent en une multitude de facettes qui garantissent qu’une application est appropriée dans le monde entier et qu’elle est prête pour chaque étape de son adaptation à l’international et de sa localisation.

Tests pour l’adaptation à l’international

Le processus d’adaptation des programmes et applications à l’international consiste à développer ces derniers afin de s’assurer qu’ils gèrent correctement les données dans le monde entier. Si un logiciel satisfait aux tests rigoureux d’ULG, il est certifié comme étant prêt à l’utilisation dans tous les marchés sur lesquels il sera distribué, quels que soit la langue ou le format de données.

ULG propose des tests post-localisation, qui contrôlent la capacité de gestion des données numériques, les formats de date et d’heure, le foisonnement dans les différentes langues, l’analyse des chaînes de caractères, le traitement de la casse, et les activités réseau (mise en place et gestion), pour garantir que tous les aspects du logiciel ont été localisés et que l’application fonctionne correctement. Ce processus de test peut également impliquer l’installation sur les sites d’essai d’ULG. Cette approche vous fait gagner du temps et réaliser des économies en permettant à des spécialistes linguistiques de tester les paramètres pour leur région particulière et d’optimiser vos produits pour le processus de localisation.

Localisation des interfaces graphiques (GUI)

Grâce aux outils et à l’expertise qui nous permettent de répondre aux défis des projets de localisation de GUI, qui doivent être adaptés à chaque culture cible et utilisables dans le monde entier, nous délivrons un produit final qui répond à vos besoins à l’international. Nos experts en localisation et nos équipes de gestion de projet développent des GUI prêtes pour l’international qui prennent en compte, entre autres, le foisonnement du texte (expansion ou réduction du nombre de mots) ainsi que les changements de direction du message ou encore la mise en page.

Nos équipes ont de l’expérience sur toutes les plateformes et tous les systèmes d’exploitation, dont Windows, MacOS et Android. De plus, nous savons comment gérer les complications éventuelles, y compris les chaînes de texte codées en dur, les icônes textuelles et les mises à jour de la taille et du type des polices. Notre but est de créer une GUI finale exceptionnelle, tout en garantissant une traduction de la plus haute qualité.