ULG’s Language Solutions Blog

Healthcare Translation Trends for 2016

Posted by Kenzie Shofner on February 8, 2016

< Back to ULG Blog

Healthcare Translation Trends for 2016

By United Language Group

Going into 2016 there are a variety of healthcare trends that may impact your translation needs.

  • Government Mandates. According to the Slator State of Translation and Localization Demand 2016 report, “In North America, particularly the US, government laws pertaining to translation and interpretation for pharmacies and health care institutions are increasing medical translation demand.” Getting ahead of these translation mandates can help to meet tight timelines and budget constraints.
  • Merger mania: PwC’s Health Research Institute’s annual Top health industry issues report predicts that the industry will see more high-profile mergers and acquisitions in 2016 as regulators debate how consolidation impacts consumers. Consolidating translation providers and centralizing translation services will help to enforce brand continuity and support translation budget constraints.
  • Cybersecurity concerns: An estimated 85% of large health organizations experienced a data breach in 2014, with 18% of breaches costing more than $1 million in remediation. Healthcare providers need a translation partner they can trust to keep their translated data secure and confidential.
  • Reducing Administrative Costs. Insurance companies are rolling out new business models while also trying to bring down organizational costs. Luckily, there are some tools and techniques that help you to stretch your translation budget to serve the greatest number of LEP (Limited English Proficiency) populations in their community.
  • Encouraging Patient Engagement. According to HealthLeaders Media, healthcare marketers will need to continue to push the boundaries in 2016. Blanket marketing messages no longer hit the mark—content must be tailored to resonate with different consumer groups. This provides a lot of opportunities for communicating with multilingual and Limited English Proficiency (LEP) populations if done correctly.

Have questions about how to best address these trends? Contact us today!


ULG's insights delivered straight to your inbox.

Thoughtful editorials from industry experts delivered weekly in bite-sized pieces.

Google+ Facebook LinkedIn Twitter Instagram


Translation | Localization

United Language Group

Andrew is a staff writer at United Language Group. He is especially interested in digital marketing, translation technology, as well as cultural and linguistic studies.

Ready to learn more?

Topics: Best Practices, healthcare, Strategy, Technology, Translation